Jueves, 18 de Abril de 2024

Actualizada Domingo, 24 de Marzo de 2024 a las 19:01:15 horas

Edición digital en castellano | Directora: Mamen Casabán I Contacte: 687 284 697 | . Versión impresa
REDACCIÓN
Viernes, 21 de Agosto de 2020
UTILIDADES

Desafíos cotidianos del traductor, formatos y archivos

Todo el mundo conoce la importancia del trabajo que realiza un traductor. Estos profesionales son claves para la transmisión de hechos culturales, científicos, artísticos, económicos y educativos, entre muchos otros.

Sin ellos sería imposible establecer un enlace formal entre países que desean, por ejemplo, hacer negocios o intercambiar actividades culturales y científicas.

 

La mayoría de los traductores tienen sus propias rutinas establecidas para enfrentar el desafío de cada proyecto que llega hasta sus manos. Sin embargo, cuando reciben una asignación, ya sea desde un cliente directo o una empresa de traducción, deben encontrar soluciones diferentes de acuerdo con lo que plantea cada trabajo.

 

Un tema que se repite es el formato del archivo original. En este caso, hay un formato que es un viejo conocido de los traductores por los beneficios que ofrece, pero también por algunas dificultades que muestra en el momento de traducir su contenido: el famoso formato PDF.

 

Los archivos con formato PDF que hay que traducir
¿Qué sucede cuando llega el momento de realizar una traducción PDF? En ese momento, los traductores toman decisiones y elijen las mejores soluciones para cada desafío que se presenta. Estas opciones se repiten porque no hay demasiadas formas de traducir un PDF.

 

La conversión está en el primer lugar de la lista de las opciones que existen en este momento para poder gestionar estos proyectos. Se puede convertir un archivo PDF de solo lectura a otro formato, preferentemente al original.

 

Los convertores son de pago o gratuitos. Los gratuitos son bastante útiles, pero no brindan todos los elementos necesarios que se necesitan para obtener una versión bastante presentable y poder trabajar sobre ella. A los traductores no les sirve un archivo convertido desde el formato PDF que sea una mezcla de saltos de páginas, gráficos deformados y diferentes tipos de letras.

 

Las habilidades técnicas de los traductores
Se habla mucho de las competencias que debe tener un traductor, como las competencias lingüísticas, culturales y traductoras. Sin embargo, no hay que quitarle importancia a sus competencias técnicas que hoy son indispensables para ser un buen traductor.

 

Aunque el traductor del siglo XXI no necesita ser un ingeniero en sistemas, sí debe conocer las herramientas de uso diario que tiene a su disposición, lo que incluye saber cómo gestionar un archivo con formato PDF para poder traducirlo.

 

Este formato tiene casi treinta años de existencia, pero sigue estando tan vigente como en el pasado, y con modificaciones que lo hicieron más amigable que nunca. Por lo tanto, los traductores deben conocerlo y a las herramientas disponibles para poder traducir su contenido.

 

Conclusión
Los traductores actuales no trabajan solos y cuentan con colegas expertos en maquetación que pueden ayudarlos cuando necesitan conservar el formato del archivo original. Sin embargo, los archivos PDF son de uso tan frecuente para compartir información que necesitan aprender a usarlo en toda su expresión.

Con seguridad, el formato PDF tiene mucho más para dar, y tanto los clientes como los traductores lo continuarán utilizando para compartir los documentos más diversos.

Comentarios Comentar esta noticia
Comentar esta noticia

Normas de participación

Esta es la opinión de los lectores, no la de este medio.

Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.

La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad

Normas de Participación

Política de privacidad

Por seguridad guardamos tu IP
18.191.181.231

Todavía no hay comentarios

Quizás también te interese...

Con tu cuenta registrada

Escribe tu correo y te enviaremos un enlace para que escribas una nueva contraseña.